Zabawne angielskie idiomy
Śmieszne frazy i słówka mające zabawne konotacje zazwyczaj zapamiętujemy znacznie szybciej niż jakiekolwiek inne zwroty. Dlatego też napisaliśmy dla Was wpis będący zbiorem popularnych, a zarazem wywołujących uśmiech na twarzy idiomów.
cool as a cucumber • opanowany, nieporuszony
Dlaczego ogórek znajduje się w idiomie opisującym spokojną, a nawet zaskakująco spokojną osobę? Na to pytanie odpowiedzi chyba nie znajdziemy, ale wyrażenie to jest w użyciu i niewątpliwie brzmi zabawnie.
hold your horses • spokojnie, wyluzuj
Wyrażenie hold your horses podobno pochodzi z czasów, kiedy ludzi często poruszali się powozami i musieli dosłownie powstrzymywać konie przed poruszaniem się, biegnięciem. Dzisiaj wyrażenie znaczy tyle, co wyluzuj, moment, chwilka, spokojnie.
as dead as a dodo • będący przeżytkiem
Dodo niewątpliwie jest zwierzęciem wymarłym, więc kiedy pojawia się w wyrażeniu as dead as a dodo (martwy jak dodo), możemy się domyślić, że chodzi o rzecz, która wyszła z użycia, jest przeżytkiem.
chew the fat • prowadzić luźną rozmowę
Idiom chew the fat podobno pojawił się w czasach, kiedy marynarze wypływali na długie rejsy i posilali się solonym mięsem. Podczas przeżuwania, które z pewnością trwało dłuższą chwilę, rozmawiali.
when pigs fly • jeśli wierzysz w cuda
Jak wszyscy wiemy, świnie nie potrafią latać. Zatem jeśli ktoś użyje tego idiomu, możemy wywnioskować, że jest to po prostu ironiczna, sarkastyczna uwaga.
get somebody’s goat • zdenerwować kogoś
Wyrażenie get somebody’s goat ma równie ciekawe pochodzenie jak chew the fat. Kozy podobno znane były z uspokajającego wpływu na konie i umieszczane były w ich boksach przed wyścigami. Get somebody’s goat, oznacza kradzież rzeczonej kozy z zagrody, po to, aby rozwścieczyć konia i doprowadzić do jego przegranej.
earworm • melodia, której nie można się pozbyć z głowy
Chyba każdy z nas zna to uczucie, kiedy jakaś piosenka tak bardzo zapadła w pamięć, że nie możemy przestać jej nucić. Po angielsku takie zjawisko nazywamy earworm.