Straszne idiomy
Z okazji dzisiejszego Halloween przygotowaliśmy dla Was garść idiomów związanych, jakżeby inaczej, ze strachem. Zapraszamy do czytania!
make one’s blood run cold • mrozić komuś krew w żyłach
Idiom mrozić komuś krew w żyłach, w języku angielskim ma kilka wariantów. Oprócz make one’s blood run cold możemy tez powiedzieć make one’s blood freeze / curdle.
scared to death • przestraszony na śmierć
scared stiff • zesztywniały ze strachu
O kimś bardzo przestraszonym, zesztywniałym ze strachu (scared stiff) możemy powiedzieć, że jest przestraszony na śmierć (scared to death).
tremble like a leaf • trząść się jak liść
Tak, jak w przypadku make one’s blood run cold, wyrażenie tremble like a life ma kilka wariantów, z którymi możecie spotkać. Możemy zobaczyć też: shaek like a leaf oraz tremble like an aspen leaf, gdzie aspen leaf oznacza liść osiki.
strike a chill into sbd • przyprawić kogoś o dreszcze
Kiedy kogoś przestraszymy, przyprawimy o dreszcze możemy powiedzieć, że we struck a chill into somebody. Należy pamiętać o nieregularnej odmianie czasownika strike, czyli strike-struck-struck.
yellow-bellied • tchórzliwy
W języku angielskim tchórza możemy określić nie tylko słowem cowar, ale także yellow-bellied lub krócej – yellow.
get goose gumps • dostawać gęsiej skórki
Strach nieodłącznie wiąże się nie tylko z trzęsieniem się jak liść (tremble like a leaf), ale także z gęsią skórką – goose gumps.
run scared • spanikować
Czasowników związanych z panikowaniem mamy mnóstwo nie tylko w języku polskim, ale też angielskim. Jednym z nich jest run scared.