Ponglish, czyli angielski, że lepiej nie mówić ;-)
O tym, jak ważne w nauce (nie tylko) angielskiego są próby przełamywania bariery językowej i nieprzejmowanie się potknięciami, pisaliśmy wielokrotnie. Dziś jednak pragniemy przypomnieć, że język, choć wiecznie żywy, nie jest bytem o nieograniczonej pojemności błędów i tolerancji, a przeprowadzanie na nim operacji tłumaczeń frywolnych może zakończyć się tylko jednym… 😉 Ponglish to dość osobliwy slang, w którym aż roi się od dziwnych językowych hybryd. Kreatywne połączenia i kalki z języka polskiego naprawdę potrafią zaskoczyć, a nawet rozśmieszyć. Wystarczy spojrzeć na przykłady poniżej.
Ponglish – tłumaczenia o charakterze antyedukacyjnym 😉
- First from the shore. – Pierwszy z brzegu.
- Wierzę ci. – I tower you.
- Nie mam zasięgu. – I have no reach.
- Nie mam wyjścia. – I have no exit.
- Nie zawracaj mi gitary. – Don’t turn my guitar.
- Nie rób wiochy. – Don’t make a village.
- Nie łudź się. – Don’t boat yourself.
- Zwierzę ci się. – I will animal it to you.
- Nie drzyj się. – Don’t tear yourself.
- Dziękuję z góry. – Thank you from the mountain.
- Czuję do ciebie pociąg. – I feel train to you.
- Kolej na ciebie. – Rail on you.
- Moja droga. – My expensive.
- Wyjść na ludzi. – Go on people.
- Wysłać go na zakupy. – Post him on shopping.
- Pokój z tobą – Room with you.
- Złóż to do kupy. – Assemble it to the pile.
- Pójść komuś na rękę. – Step on sb’s hand.
- Po ptokach. – After birds.
- Prawo Powszechnego Ciążenia. – The Universal Pregnancy Law.
Żarty żartami, Ponglish Ponglishem, ale wiedza i znajomość zasad językowych to podstawa. Dlatego nie zapominaj o regularnej nauce i korzystaj z profesjonalnych i sprawdzonych źródeł. Jako osoba świadoma będzie Ci łatwiej wyłapywać wszelkie pomyłki i zrozumieć nawet te mniej oczywiste żarty.
Brzmi pięknie, ale masz mało czasu, więc zależy Ci na kompleksowej i komfortowej nauce w nowoczesnej formie? W takim razie skorzystaj z kursów językowych online. W opanowaniu angielskich zwrotów i słówek pomoże Ci angielski online!