Idiomy związane z szefowaniem
Kontynuując idiomową serię, stworzyliśmy dla Was listę często używanych wyrażeń związanych z szefowaniem, rządzeniem się, byciem liderem.
bossyboots • osoba, która lubi się rządzić
O osobie władczej, despotycznej, która lubi się rządzić możemy powiedzieć bossyboots. Przymiotnik ten ma jeszcze jedną poprawną formę zapisu – bossy-boots.
rule with a rod of iron • rządzić żelazną ręką
Idiom rule with a rod of iron oznacza sposób rządzenia bardzo wymagający, rygorystyczny, a nawet okrutny.
show sbd who’s boss • pokazać komuś, kto tu rządzi
Show somebody who’s boss służy do opisania sytuacji, w której jedna osoba wydaje rozkazy, a inne jej słuchają. Tego idiomu możemy używać też w sytuacjach nieformalnych, w żartach
cut someone some slack • dać komuś trochę luzu
Przeciwieństwem poprzednich wyrażeń jest cut someone some slack, czyli dać komuś spokój, trochę luzu.
light a fire under sbd • zmobilizować, pogonić kogoś
Frazeologizm light a fire under somebody może być użyty w momencie, gdy zmuszamy, zachęcamy do działania kogoś, kto nie daje z siebie wszystkiego, nie stara się wystarczająco.
born leader • urodzony przywódca
Born leader ma w języku polskim dokładny odpowiednik – urodzony przywódca. Jest to osoba, która potrafi kierować innymi, cieszy się autorytetem.
call the shots • wydawać polecenia
Na koniec mamy dla was idiom call the shots – wydawać polecenia, rozkazy, czy dyktować warunki.