Idiomy w tytułach filmów i seriali
Jeśli lubisz seriale i filmy, to mamy propozycję: oglądaj je po angielsku! Dzięki temu bez żadnego wysiłku osłuchasz się z codziennym, żywym językiem. Czasem już sam tytuł anglojęzycznego filmu lub serialu wystarczy, aby nauczyć się czegoś ważnego. Idiomy bardzo często kryją się właśnie w tytułach, więc warto się im dobrze przyglądać.
The Devil’s Advocate (Adwokat diabła)
play devil’s advocate – być adwokatem diabła (obrońcą złej sprawy)
House of Cards
house of cards – domek z kart (coś nietrwałego, ulotnego)
The Butterfly Effect (Efekt motyla)
butterfly effect – efekt motyla (coś małego, co powoduje poważne skutki)
Coyote Ugly (Wygrane marzenia)
coyote-ugly – wyjątkowo brzydki
New York Minute (Nowy Jork, nowa miłość)
in a New York minute – bardzo szybko
The Sixth Sense (Szósty zmysł)
sixth sense – szósty zmysł (intuicja, która pozwala coś wyczuć / przewidzieć)
Die Hard (Szklana pułapka)
die hard – być odpornym na zmiany
Pushing daisies (Gdzie pachną stokrotki)
pushing up daisies – być nieżywym
The whole nine yards (Jak ugryźć 10 milionów)
the whole nine yards – wszystko, co się da
Six feet under (Sześć stóp pod ziemią)
be six feet under – być martwym
Sucker Punch
sucker punch – niespodziewany cios
Orange Is the New Black (Dziewczyny z Danbury)
the new black– nowy trend, moda
Three’s Company
two is company, three’s a crowd – dwoje to para, troje to tłum
Silver Linings Playbook (Poradnik pozytywnego myślenia)
every cloud has a silver lining – nie ma tego złego, co by na dobre nie wyszło
Jak widać, polskie tłumaczenia tytułów często bardzo daleko odbiegają od oryginału. Warto jest więc porównywać angielskie i polskie tytuły filmów lub seriali, które oglądamy i zastanawiać się nad ich znaczeniem! Może być to dla nas świetna lekcja: nie tylko dowiemy się dzięki temu czegoś ciekawego, ale też zapamiętamy nowe idiomy, których później będziemy mogli używać na co dzień.
Jeśli szukasz innych niekonwencjonalnych sposobów nauki języka, koniecznie zajrzyj do naszego wpisu o nauce angielskiego z piosenek.