9 popularnych idiomów z liczbami
Tym razem przygotowaliśmy dla Was zestawienie ciekawych idiomów z liczbami w tle. Są one bardzo popularne, przydatne we wzbogaceniu zasobu słownictwa i urozmaiceniu rozmów.
on cloud nine • w siódmym niebie
Idiom (be) on cloud nine w tłumaczeniu na język polski oznacza „w siódmym niebie”, czyli – być bardzo szczęśliwym, zadowolonym, podekscytowanym.
put two and two together • skojarzyć fakty, dodać dwa do dwóch
W języku polskim mamy dokładny odpowiednik idiomu put two and two together. Stosujemy go w sytuacji, kiedy chcemy powiedzieć, że ktoś połączył fakty i wyciągnął wniosek, zrozumiał problem.
take five • wziąć pięć minut przerwy
Tak five użyjemy w kontekście wzięcia krótkiej przerwy od pracy. Stąd słówko five – 5 minut to niewiele czasu, ale w sam raz na niewielką pauzę.
slip me five • przybij piątkę
Polski zwrot „przybij piątkę” na język angielski możemy przetłumaczyć nie tylko jako slip me five, ale też give me five lub po prostu high-five.
ten to one • założę się, że
Jeśli powiemy „Ten to one Tom’s gonna be late” mamy na myśli, że według nas, szanse na to, że Tom się spóźni są bardzo duże.
stand on one’s own two feet • być niezależnym
Często używane słówko independent możemy zamienić na ciekawszy idiom stand on one’s own two feet, którego znaczenie jest dokładnie takie samo.
at sixes and sevens • urwanie głowy
Kiedy chcemy mówić o kimś, ktoś jest w trudnej sytuacji, ciężko jest mu się zorganizować możemy użyć idiomu at sixes and sevens. Przykładowe zdanie to: She’s been at sixes and sevens in the office this week.
forty winks • drzemka
Kiedy ucinamy sobie drzemkę w trakcie dnia, w języku angielskim nazywamy ją nie tylko nap, ale też forty winks.
catch-22 • błędne koło
Na sytuację bez wyjścia mamy wiele określeń, między innymi impass, blind alley oraz Mexican stand-off, o którym pisaliśmy w tekście o idiomach z narodowościami w tle. Tym razem mamy też propozycję rzeczownika z liczbą – catch-22 (situation).